Creador del tema: WendyD
Manga Fallos en la traducción de mangas
Respuestas: 1 Visitas: 55
#1
WendyD
Princesa Caramelo
SocialManager
***
  • 3,386
  • 616
  • 93







Manga Fallos en la traducción de mangas
[Imagen: source.gif]

Todos estamos muy felices con los equipos de traducción que nos proporcionan los mangas que tanto nos gustan para leerlos ya traducidos. Cada vez hay mas personas que se dedican a eso y por eso la cantidad de mangas que tenemos a disposición es casi infinita dándonos así casi cualquier manga que buscamos

Pero no todo es perfecto, y hay algunas veces que surgen problemas con la traducción ya que por ejemplo algunos parecen muy traducidos con google y los diálogos están mal ordenados o redactados y es difícil entender lo que están diciendo Nooo

Otro problema que me he encontrado al leer mangas es que los traductores lo hacen muy orientados a su país y usan palabras o términos que no comprendo al ser de un país diferente y al final lo dejo

Creo que Ichigo 100% y Paradisse Kiss son los que he dejado de leer por estos motivos

Ustedes que opinan? se han topado con problemas como estos que les dificulten leer algunos mangas?
[Imagen: LFUdqmn.png][Imagen: hWXEVNq.jpg]

Mostrar ContenidoSpoiler:
Mostrar ContenidoSpoiler:
#2
kise
Miembro Hard Music Café
Hard Music Café
  • 47
  • 2
  • 4







Manga Fallos en la traducción de mangas
Me pasa que ni siendo argentino me aguanto los regionalismos de IVREA Argentina. Eso sumado a otros detalles que no me agradan de dicha editorial.

¿O te referías más bien a scanlations en lugar de a editoriales? Porque, en ese caso, te entiendo perfectamente. Los scanlations hispanos suelen ser bastante malillos. Hay excepciones, claro, pero cada día son menos.

Usuarios navegando en este tema: 1 invitado(s)


Salto de foro: