Siempre que pueda, subtitulado.
Los doblajes en latino o español castellano del Reino de Castilla pueden estar bien, pero no hay comparación posible con el doblaje original.
A excepción de Dragon Ball porque no tolero la voz original de Goku y prefiero la latina, siempre preferí en idioma japo y subtitulado. Igual lo mismo me pasa con las películas no anime. Prefiero verlas en su idioma original y subtituladas porque siento que se transmite al 100% las emociones que tenía el director en mente. Entonces la única rareza que escapa a la fórmula es DB.
Subtitulado. Salvó Naruto y algún otro animes que me los ví en tv y en su momento estaba en latino, y Scc, amo la voz latina de Shaoran.
Subtitulado, salvo los clasicos que veia de chico como Los Caballeros del Zodiaco o Dragon Ball Z que me gusta sus versiones en latino por los buenos recuerdos.
Si es doblado o subtitulado, subtitulado siempre.
Solo hago algunas excepciones, y es cuando se trata de series de mi infancia que en su día vi dobladas.
Aprecio ver animes subtitulados o doblados.
30-01-2025, 10:05 PM
(Última modificación: 30-01-2025, 10:16 PM por Saki_Hiyori.)
Asumiré que hablamos de doblajes xD.
Suelo ver todo en idioma original, también me parece más práctico porque muchas veces estoy rodeada de gente y sin audífonos, entonces es más fácil seguir las letras que escucharlo.
Igual hay doblajes muy buenos, sobre todo aquellos de comedia que adaptan chistes japoneses. También está el caso de Pokemon donde según tengo entendido el Equipo Rocket siempre dice el mismo lema en japonés, mientras que en el doblaje van tirando frases random.