21-03-2019, 07:05 AM
Muy buen día a todo user que se encuentre leyendo este tema.
Cómo contesté un tema de canto, y uno de letra de canciones, se me ocurrió este...
Traducir canciones para cantarlas.
Un trabajo bastante arduo, debo decir, es el de traducir canciones para cantarlas...
Que si los tiempos, que si la lírica, que si el significado, que si...
Por lo que hoy me lo he preguntado.
Independientemente de que se considere buen cantante...
¿Usted suele traducir canciones para cantarlas?
De hacerlo...
¿Le cuesta mucho trabajo el hacerlo?
¿Cuánto tiempo le ha dedicado a una sola canción?
¿Qué canción se le ha complicado más?
¿Cuántas canciones ha traducido para cantarlas?
Deje uno de sus trabajos de traducción en un spoiler... si gusta.
En lo personal, me he puesto a traducir hace ya más de un año, y empecé por canciones en coreano, me gustó mucho pasarlas al español y cantarlas, más por los cambios de tonos y estilos, ya que en los grupos que suelo escuchar se da mucho que un integrante sea serio, otro más alocado, haya una parte rapeada, y demás.
Trabajo la verdad es que no me da, me pongo a hacerlo en una sentada.
Lo más que recuerdo haberle dedicado a una canción fueron unas cinco horas.
La canción que más se me ha complicado es Kagerou, de Buck Tick, aún no puedo con ella.
Traducido canciones, he hecho unas trece, o quince.
Dejo Lost on You, de LP, ahora que estuvo muy de moda la traducí, no es gran ciencia:
-
Siendo ya viejo, sano y pleno entendí los riesgos en los que estado envuelto.
Ardiendo en ascuas, cayendo, planeando, ansiando los días sin rendirme hace tiempo.
Para saber hoy...
Que si fumo bastante es porque estoy mal.
Todo lo que quise eras tú.
Verte ya en el cielo no puedo lograr.
Brindaré una vez o dos, por todo lo que perdí en ti, oh, dime si está todo en ti, tú me puedes liberar, por todo lo que perdí por ti, lo tienes en ti.
Lo tienes en ti.
Cariño, está aún en ti.
Todavía en ti.
Desearía yo ver cómo funcionas.
Saber el resultado de lo que querías de mí.
Tú abrazarme fingiendo paciencia, decirme que me amas en vez de siempre odiarme.
Que fueras mía.
Si fumo demasiado es porque estoy fatal.
Todo lo que quise eras tú.
Beber del paraíso esto podría cambiar.
Brindaré una vez o dos, por las cosas que perdí en ti, oh, dime si están aún en ti, puedes ya dejarme ir, luego de lo que perdí en ti.
Está todo en ti.
Está todo en ti.
Cariño, está todo en ti.
Todavía en ti.
Brindaré una vez o dos, por todo lo que perdí en ti, oh, dime si está todo en ti, tú me puedes liberar, por todo lo que que perdí por ti.
Está perdido en ti.
Está perdido en ti.
-
Olvide usted el spoiler, con esta de asuntos en el foro EVERYTHING IS CHAOS!
Un saludo, y...
¡Побачимось!
Cómo contesté un tema de canto, y uno de letra de canciones, se me ocurrió este...
Traducir canciones para cantarlas.
Un trabajo bastante arduo, debo decir, es el de traducir canciones para cantarlas...
Que si los tiempos, que si la lírica, que si el significado, que si...
Por lo que hoy me lo he preguntado.
Independientemente de que se considere buen cantante...
¿Usted suele traducir canciones para cantarlas?
De hacerlo...
¿Le cuesta mucho trabajo el hacerlo?
¿Cuánto tiempo le ha dedicado a una sola canción?
¿Qué canción se le ha complicado más?
¿Cuántas canciones ha traducido para cantarlas?
Deje uno de sus trabajos de traducción en un spoiler... si gusta.
En lo personal, me he puesto a traducir hace ya más de un año, y empecé por canciones en coreano, me gustó mucho pasarlas al español y cantarlas, más por los cambios de tonos y estilos, ya que en los grupos que suelo escuchar se da mucho que un integrante sea serio, otro más alocado, haya una parte rapeada, y demás.
Trabajo la verdad es que no me da, me pongo a hacerlo en una sentada.
Lo más que recuerdo haberle dedicado a una canción fueron unas cinco horas.
La canción que más se me ha complicado es Kagerou, de Buck Tick, aún no puedo con ella.
Traducido canciones, he hecho unas trece, o quince.
Dejo Lost on You, de LP, ahora que estuvo muy de moda la traducí, no es gran ciencia:
-
Siendo ya viejo, sano y pleno entendí los riesgos en los que estado envuelto.
Ardiendo en ascuas, cayendo, planeando, ansiando los días sin rendirme hace tiempo.
Para saber hoy...
Que si fumo bastante es porque estoy mal.
Todo lo que quise eras tú.
Verte ya en el cielo no puedo lograr.
Brindaré una vez o dos, por todo lo que perdí en ti, oh, dime si está todo en ti, tú me puedes liberar, por todo lo que perdí por ti, lo tienes en ti.
Lo tienes en ti.
Cariño, está aún en ti.
Todavía en ti.
Desearía yo ver cómo funcionas.
Saber el resultado de lo que querías de mí.
Tú abrazarme fingiendo paciencia, decirme que me amas en vez de siempre odiarme.
Que fueras mía.
Si fumo demasiado es porque estoy fatal.
Todo lo que quise eras tú.
Beber del paraíso esto podría cambiar.
Brindaré una vez o dos, por las cosas que perdí en ti, oh, dime si están aún en ti, puedes ya dejarme ir, luego de lo que perdí en ti.
Está todo en ti.
Está todo en ti.
Cariño, está todo en ti.
Todavía en ti.
Brindaré una vez o dos, por todo lo que perdí en ti, oh, dime si está todo en ti, tú me puedes liberar, por todo lo que que perdí por ti.
Está perdido en ti.
Está perdido en ti.
-
Olvide usted el spoiler, con esta de asuntos en el foro EVERYTHING IS CHAOS!
Un saludo, y...
¡Побачимось!