La novela visual está en desarrollo y lo que menos preparado está son las ilustraciones (fondos y personajes). Aún así, me pareció copado compartir un poco, mientras Youtube me sube el video.
Diseño con botones grande, para que pueda exportarse a celulares.
Menú de opciones muy completo.
Cambia de idioma.
Esa calabaza va a ser reemplazada por un recorte del fondo que esté en el momento que el usuario guarda (o sea, así es más fácil reconocer a qué parte de la historia pertenece la partida guardada).
Las ilustraciones están en pañales. De todas formas, se volvieron más delgadas en las capturas y las líneas prácticamente se esfumaron. Pero no están así en las imágenes originales (son un poco más anchas y con las líneas bien delineadas).
Hice un retoque rápido para tratar de que se vea algo mejor, al no ser una imagen terminada... pero es lo que tengo ahora.
Las traducciones se hacen de esta forma maravillosa. Tuve que decirle que las celdas se autoajusten al contenido.
Y creo que la tabla es muy fácil de entender. A la izquierda están las claves, palabras con las que pido ese contenido en el software (se comporta como una etiqueta) y las otras dos columnas son la versión en español y en inglés (que ése todavía no está completo).
Bueno, eso fue todo, gente.
Quería mostrarles que el proyecto es real, porque les hablé varias veces y nunca les mostré una foto, así que lo hago hoy.
¡Abrazos!
Diseño con botones grande, para que pueda exportarse a celulares.
Menú de opciones muy completo.
Cambia de idioma.
Esa calabaza va a ser reemplazada por un recorte del fondo que esté en el momento que el usuario guarda (o sea, así es más fácil reconocer a qué parte de la historia pertenece la partida guardada).
Las ilustraciones están en pañales. De todas formas, se volvieron más delgadas en las capturas y las líneas prácticamente se esfumaron. Pero no están así en las imágenes originales (son un poco más anchas y con las líneas bien delineadas).
Hice un retoque rápido para tratar de que se vea algo mejor, al no ser una imagen terminada... pero es lo que tengo ahora.
Las traducciones se hacen de esta forma maravillosa. Tuve que decirle que las celdas se autoajusten al contenido.
Y creo que la tabla es muy fácil de entender. A la izquierda están las claves, palabras con las que pido ese contenido en el software (se comporta como una etiqueta) y las otras dos columnas son la versión en español y en inglés (que ése todavía no está completo).
SI SUBEN BIEN EL VOLUMEN (MUCHO), VAN A ESCUCHAR LA MÚSICA
EL CELULAR LO GRABÓ BAJITO (Y DISCULPEN LA TOS)
EL CELULAR LO GRABÓ BAJITO (Y DISCULPEN LA TOS)
Bueno, eso fue todo, gente.
Quería mostrarles que el proyecto es real, porque les hablé varias veces y nunca les mostré una foto, así que lo hago hoy.
¡Abrazos!