Es complicado. Hacer algo neutro hace que las "palabrotas" queden muy estúpidas. En particular, a veces comparto relatos eróticos y a la gente le gustan mucho, pero si tuviera que poner "el trasero" y "las bubis", sinceramemte me daría asco hasta escribirlo. No te puedes inspirar así.
Las traducciones mexicanas son un asco. Le cambian el título a las películas y todo. Pero el dialecto español suena bastante raro. Confunde y es complicado seguirlo, sobre todo si no es de calidad el audio. Nos gusta oír una voz española. Imitamos por diversión, señal de valoración, pero entenderlo es otra cosa. Cuando es un dialecto cerrado con S muy marcadas, yo no lo puedo seguir. Y se supone que hablamos el mismo idioma. El acento de Madrid es más claro.
Sobre si deben cambiarlo... depende de a quién.va dirigido. Si es a niños de otros paises, deberían hacer el esfuerzo. Si no era su intención que llegue a esos niños, bueno, no es culpa de ellos. Hay palabras que fntiende todo el mundo, como "gilipollas" pero hay que quedarse en lo común para asegurarse de que lo entiendan todos.
si yo te digo: "vo so rati", no creo que entiendas si no lo buscás, pero si digo "che" vas a saber que te estoy llamando y que "che" es un sustituto de tu nombre
Ah, me olvidaba de decir: LOS NIÑOS SE MATAN DE RISA CON ESAS COSAS, no se preocupen tanto por eso... probablemente loe hicieron reír a carcajadas con eso de "que le entran ganas de jalar" jajjdja ni siquiera yo pude leerlo sin reírme
Las traducciones mexicanas son un asco. Le cambian el título a las películas y todo. Pero el dialecto español suena bastante raro. Confunde y es complicado seguirlo, sobre todo si no es de calidad el audio. Nos gusta oír una voz española. Imitamos por diversión, señal de valoración, pero entenderlo es otra cosa. Cuando es un dialecto cerrado con S muy marcadas, yo no lo puedo seguir. Y se supone que hablamos el mismo idioma. El acento de Madrid es más claro.
Sobre si deben cambiarlo... depende de a quién.va dirigido. Si es a niños de otros paises, deberían hacer el esfuerzo. Si no era su intención que llegue a esos niños, bueno, no es culpa de ellos. Hay palabras que fntiende todo el mundo, como "gilipollas" pero hay que quedarse en lo común para asegurarse de que lo entiendan todos.
si yo te digo: "vo so rati", no creo que entiendas si no lo buscás, pero si digo "che" vas a saber que te estoy llamando y que "che" es un sustituto de tu nombre
Ah, me olvidaba de decir: LOS NIÑOS SE MATAN DE RISA CON ESAS COSAS, no se preocupen tanto por eso... probablemente loe hicieron reír a carcajadas con eso de "que le entran ganas de jalar" jajjdja ni siquiera yo pude leerlo sin reírme